Stuka

مارش ها و سرودهاي مشهور نظامي و انقلابي جهان

امتیاز دادن به این موضوع:

Recommended Posts

این گروه متال چی شده بود رفته بودن سراغ سرود ملی روسیه؟ اجرا در روسیه بوده؟


بله. اجراشون در روسيه بود.
انصافاً خيلي قشنگ با گيتار الكتريك، سرود ملي‌شون رو درآورده بودن.
ملت هم حسابي اولش كف كردن، بعد جوگير شدن و باهاشون شروع كردن به خوندن!

دیدید همه ی حضار در کنسرت داشتن علامت گرگ رو با دستشون نشون می دادن. البته فکر کنم در گروه های متال این یک امر متداول باشه.


اون علامتي كه با دستاشون نشون مي‌دادن، اسمش هورن هست.
هموني كه ازش تعبير مي‌شه به علامت شيطان پرستان و بز بافومت!!!!
هورن معاني مختلفي داره.

نمونه‌ي هورن :

Horn%20Hand.jpg

ولي علامت گرگ، مربوط به پان‌ترك‌هاست كه يكم با هورن فرق مي‌كنه.
نمونه‌ي علامت گرگ :

Wolf%20Hand.jpg

من دهنم زیادی آب افتاده، من تحملش رو ندارم، اسم یا لینک لطفا جهت دانلود آثار کلاسیک متال کاری شده


چيزي كه من دارم، يه فايل تصويري DVD هست كه نزديك به 6 گيگه!
فكر نكنم به اين سادگي تو نت پيدا شه.
آدرس بدين، تقديمتون مي‌كنم.

دوستان ضمن بررسی کارهای جدیدی که میگذارند، اگر کسی چیزی راجع به آثاری که استاد استوکا زحمت کشیدن می دونه ما رو بی بهره نذاره. تاریخچه ای، متن ترجمه ای یا حتی اجراهای متفاوت مثل همین ها که مصطفای عزیز زحمت کشید.


يه سري موارد هست كه ان شاءالله بعد از پرداختن به بازماندگان غارت جناب Stuka، به عنوان بحث تكميلي خدمتتون ارائه خواهم كرد.
از ساير دوستان هم دعوت مي‌كنم كه وارد گود بشن و مطالب رو تكميل‌تر بفرماين.

واقعا سبک موسیقی شوروی و بلوک شرق از نظر تاثیر گذاری بر مخاطب بسیار برتر از سبک موسیقی های غربی می باشد . به خصوص آن سرود ها که به صورت کر اجرا شده بود ، بسیار بر من تاثیر گذاشت . از شب گذشته تا کنون که سرود ها را دانلود کردم ، بیش از 30 بار سرود ملی شوروی را گوش کردم ، واقعا بسیار موسیقی با شکوه و با عظمتی است و القا کننده حس ناسیونالیستی در افراد می باشد .


برادر علي عزيز.
به زودي، يه سري اجرا از همين سرود ملي براتون مي‌ذارم؛ اونوقت جلوه‌ي صوتي‌اش رو ول مي‌كنين و مي‌چسبين به جلوه‌ي بصري‌اش!
منتظر ما باشيد :mrgreen: !!

در مجموع به نظر بنده سبک موسیقی شوروی و بلوک شرق ( به خصوص اجرای دسته جمعی ، کر ) بسیار با شکوه تر و با عظمت تر و تاثیر گذار تر از سبک موسیقی غربی است . با توجه به شناختی که در زمان های دور نسبت به موسیقی و موسیقی دانان کلاسیک غربی مثل باخ ، شوپن ، بل ، بتهوون و ... داشتم اما حالا با شنیدن موسیقی های شوروی ، در مقایسه با آنان ، به نظرم شکوه و عظمت و قدرت تاثیر گذاری موسیقی شرقی به مراتب بالاتر از موسیقی غرب است .


با شما موافقم.
البته قبلاً برادر حامد هم در اين خصوص، نظراتي مشابه فرموده بودن و قرار شد كه در موعد مناسب، در تاپيكي جداگانه به بررسي كلي اين دو سبك متفاوت (كه به نظر بنده هم برگرفته از نگرش‌هاي فلسفي متفاوت هست) بپردازيم.
ان شاءالله شما هم در اون تاپيك آتي، مشاركت داشته باشين و ما رو از نظرات خوبتون بهره‌مند سازين.

مي‌گم خير سرم قرار شد پاسخ كوتاه بدم!!!

پست بعدي‌ام رو اختصاص مي‌دم به مطلبي كه مي‌خواستم بذارم.

  • Upvote 1

به اشتراک گذاشتن این پست


لینک به پست
اشتراک در سایت های دیگر

يكي از معدود مواردي كه از حملات برق‌آساي جناب Stuka جان سالم به در بردن رو خدمت دوستان معرفي مي‌كنم.
فقط خواهشم اينه كه طبق دستورالعمل رفتار كنين و تقلب نفرمايين!
ترجيحاً تمام موارد رو هم به ترتيب دانلود بفرمايين. باور بفرمايين ارزشش رو داره.

-------------------------------------------

آهنگي كه معرفي مي‌كنم، اسمش «آواز قايقران ولگا» يا به عبارت بهتر Song of Volga Boatman هست.
همون‌طور كه مي‌دونين رود ولگا از اهميت بسيار زيادي در شوروي برخوردار هست. نبرد معروف و تعيين كننده‌ي استالينگراد نيز از كرانه‌ي اين رود آغاز شد و اصلاً اسم اصلي استالينگراد نيز ولگا گراد بود كه پس از مرگ استالين و در راستاي جريان استالين‌زدايي، مجدداً نام اين شهر به ولگا گراد تغيير پيدا كرد.

درخصوص تاريخچه‌ي اين آهنگ، ويكي پديا اطلاعات مختصري ارائه نموده كه به دليل عدم حس ترجمه كردن، متن انگليسي‌اش رو خدمت دوستان تقديم مي‌كنم :

he "Song of the Volga Boatmen" (Russian: Эй, ухнем!) is a well-known traditional Russian song collected by Mily Balakirev, and published in his book of folk songs in 1866.[1] It is a genuine shanty sung by burlaks, or barge-haulers, on the Volga River. Balakirev published it with only one verse (the first). The other two verses were added at a later date. The song inspired Ilya Repin's famous painting, Barge Haulers on the Volga, which depicts the suffering of the burlaks in the depth of misery in Tsarist Russia.[citation needed]

The song was popularised by Feodor Chaliapin, and has been a favourite concert piece of bass singers ever since. Glenn Miller's jazz arrangement took the song to #1 in the US charts in 1941. Spanish composer Manuel De Falla wrote an arrangement of the song, which was published under the name Canto de los remeros del Volga (del cancionero musical ruso) in 1922.[2] He did so at the behest of diplomat Ricardo Baeza, who was working with the League of Nations to provide financial relief for the more than two million Russian refugees who had been displaced and imprisoned during World War I.[2] All proceeds from the song's publication were donated to this effort.[2]

هر كدوم از دوستان حوصله‌ي نوشتن ترجمه‌اش رو داشت، قبول زحمت فرموده دست به اين امر خطير!! بزنن.

اما بريم سراغ آهنگ.

اول از همه، دوستان لينك زير رو دانلود نموده و به اندازه‌ي كافي از آهنگ استفاده ببرن.
فراز و فرودهاي زيبا و استفاده از سازهاي دلنشين و تغييرات و تكنوازي سازها، حقيقتاً اشك آدم رو درمياره.

http://old-venom.persiangig.com/audio/Song_of_the_Volga_Boatmen.mp3

پس از اينكه آهنگ رو به خوبي گوش دادين، شما رو دعوت به استماع نسخه‌ي اپرايي‌اش مي‌كنم (شعرش به زبان روسي، روسگليش (روسي انگليسي نوشته شده! مثل همون فينگليش خودمون!!) و انگليسي در آخر متن اومده) :

http://old-venom.persiangig.com/audio/09 - Song of the Volga Boatman.mp3

پس از اين، مي‌تونين نسخه‌ي تصويري‌اش رو از لينك زير دانلود فرموده و لذت كافي رو ببرين :

http://old-venom.persiangig.com/video/Song of the Volga Boatmen.flv

اين هم شعرش :

Russian

Эй, ухнем!
Эй, ухнем!
Ещё разик, ещё да раз!
Эй, ухнем!
Эй, ухнем!
Ещё разик, ещё да раз!

Разовьём мы берёзу,
Разовьём мы кудряву!
Ай-да, да ай-да,
Aй-да, да ай-да,
Разовьём мы кудряву.

Мы по бережку идём,
Песню солнышку поём.
Ай-да, да ай-да,
Aй-да, да ай-да,
Песню солнышку поём.

Эй, эй, тяни канат сильней!
Песню солнышку поём.
Эй, ухнем!
Эй, ухнем!
Ещё разик, ещё да раз!

Эх ты, Волга, мать-река,
Широка и глубока,
Ай-да, да ай-да,
Aй-да, да ай-да,
Волга, Волга, мать-река

Эй, ухнем!
Эй, ухнем!
Ещё разик, ещё да раз!
Эй, ухнем!
Эй, ухнем!


Transliteration

Ey, ukhnem!
Ey, ukhnem!
Yeshcho razik, yeshcho da raz!
Ey, ukhnem!
Ey, ukhnem!
Yeshcho razik, yeshcho da raz!

Razovyom mi beryozu,
Razovyom mi kudryavu!
Ai-da, da ai-da,
Ai-da, da ai-da,
Razovyom mi kudryavu.

Mi po berezhku idyom,
Pesnyu solnishku poyom.
Ai-da, da ai-da,
Ai-da, da ai-da,
Pesnyu solnishku poyom.

Ey, Ey, tyani kanat cilney!
Pesnyu solnishku poyom.
Ey, ukhnem!
Ey, ukhnem!
Yeshcho razik, yeshcho da raz!

Ey, ti, Volga, mat-reka,
Shiroka i gluboka,
Ai-da, da ai-da,
Ai-da, da ai-da,
Volga, Volga, mat-reka

Ey, ukhnem!
Ey, ukhnem!
Yeshcho razik, yeshcho da raz!
Ey, ukhnem!
Ey, ukhnem!


(Poetic) English translation

Yo, heave ho!
Yo, heave ho!
Once more, once again, still once more
Yo, heave ho!
Yo, heave ho!
Once more, once again, still once more

Now we fell the stout birch tree,
Now we pull hard: one, two, three.
Ay-da, da, ay-da!
Ay-da, da, ay-da!
Now we pull hard: one, two, three.

As the barges float along,
To the sun we sing our song.
Ay-da, da, ay-da!
Ay-da, da, ay-da!
To the sun we sing our song.

Hey, hey, let's heave a-long the way
to the sun we sing our song
Yo, heave ho!
Yo, heave ho!
Once more, once again, still once more

Volga, Volga our pride,
Mighty stream so deep and wide.
Ay-da, da, ay-da!
Ay-da, da, ay-da!
Volga, Volga you're our pride.

Yo, heave ho!
Yo, heave ho!
Once more, once again, still once more
Yo, heave ho!
Yo, heave ho!

لازم به ذكره كه خوندن به زبون روسي‌اش (همراه با آهنگ) لذت خاصي داره و بيشتر از اون، مولد جوه!!
به همين دليل روسگليش‌اش رو گذاشتم.

=============================

خوشحال مي‌شم نظر دوستان رو درمورد اين آهنگ بدونم.

  • Upvote 1

به اشتراک گذاشتن این پست


لینک به پست
اشتراک در سایت های دیگر

با تشکر مجدد از برادر مصطفی عزیز و گرامی .

بنده هم سرود ملی کشورهای همسایه ایران را به مرور در همین تاپیک ارائه می کنم .

نمی دونم چرا از پاکستان خوشم می آد ، مردم باحالی داره ،

خلاصه که کشور زیبایی است ،

معرفی سرود ملی کشورهای همسایه ایران رو از پاکستان شروع می کنم .


سرود ملی پاکستان ، قدمتی 57 ساله دارد . این سرود در سال 1954 به آهنگ سازی استاد اکبر محمد ، آهنگ ساز و موسیقی دان معروف پاکستانی ، ساخته شد . اشعار سرود ملی پاکستان اثر طبع شاعر میهن دوست پاکستان ، حافظ جولوندری می باشد . با آنکه ارتش پاکستان دارای چندین مارش مخصوص و سرود های حماسی و نظامی است ، ولی با این حال سرود ملی این کشور در رژه ها و سان دیدن ها و همایش های داخلی و خارجی بیشترین کاربرد را در ایجاد روحیه و نظم در بین نظامیان پاکستانی دارد .



شعر سرود ملی پاکستان ( به قول خود مردم پاکستان ، قومی ترانه )


پاک سرزمین شاد باد
كشور حسين شاد باد
تو نشان عزم علیشان
! ارض پاکستان
مرکز یقین شاد باد


پاک سرزمین کا نظام
قوت اخوت عوام
قوم ، ملک ، سلطنت
! پائندہ تابندہ باد
شاد باد منزل مراد



پرچم ستارہ و ہلال
رہبر ترقی و کمال
ترجمان ماضی شان حال
! جان استقبال
سایۂ خدائے ذوالجلال




ترجمه انگلیسی


Blessed be the sacred land
Happy be the bounteous realm
Symbol of high resolve
Land of Pakistan!
Blessed be thou, citadel of faith



The order of this sacred land
Is the might of the brotherhood of the people
May the nation, the country, and the state
Shine in glory everlasting!
Blessed be the goal of our ambition



This flag of the crescent and star
Leads the way to progress and perfection
Interpreter of our past, glory of our present
Inspiration of our future!
Symbol of Allah, owner of glory and might








====================


حجم فایل تصویری / 2.8 مگ


لینک دانلود از پارسا اسپیس



====================




حافظ جولوندری ، شاعر میهن دوست پاکستان ، سراینده اشغار سرود ملی پاکستان


Hafeez_Jullundhri.jpg




محمد علی جناح


111%7E5.jpg

  • Upvote 1

به اشتراک گذاشتن این پست


لینک به پست
اشتراک در سایت های دیگر

سرود حماسی جانم فدای پاکستان



این سرود یکی دیگر از سرود های قدیمی پاکستان است که آن هم توسط اکبر محمد ، آهنگساز ملی پاکستان ، تنظیم و اجرا شده است .

این سرود در رژه ها ، صبحگاه یگان های نظامی ارتش پاکستان به وفور استفاده می شود . این سرود زیبا مشابه سرود

ای ایران ، ای مرز پر گهر ، است . یعنی دقیقا همان حسی که سرود ای ایران برای ما ایرانیان ایجاد می کند ، سرود جانم به قربان خاک

پاکستان نیز همان حس را ایجاد می کند .

با توجه به اینکه این موسیقی بسیار قدیمی است و مربوط به اوایل استقلال پاکستان از هند می باشد

سبک و چهار چوب کلی این سرود شبیه به سبک موسیقی هندی است . توجه کنید .




متاسفانه به شعر این سرود دسترسی ندارم . ماشاالله از بس که زبان اردو دشوار است ، فقط تونستم چند جمله اولش رو ترجمه کنم ،

انشاالله به کمک دوستان پاکستانی ام ، شعر این سرود رو به طور کامل براتون در همین تاپیک قرار میدم .



جملات اول این سرود



سندی ام

بلوچی ام

سندی ام

بلوچی ام

پنجابی ام

این پرچم سبز عشق است

پاکستان پاکستان جانم به قربانت



------------------------------------


در این ویدئو ژنرال اشفق پرویز کیانی ، رئیس کل ستاد مشترک ارتش پاکستان ، در حال سان دیدن از نیروهای نظامی

پاکستان و سخنرانی برای آنان است . سرود معروف پاکستان نیز در پس زمینه این ویدئو است .


حجم فایل / 3.7 مگ

لینک دانلود از پارسا اسپیس

  • Upvote 1

به اشتراک گذاشتن این پست


لینک به پست
اشتراک در سایت های دیگر
داش علي جان دستت درد نکنه, تا به حال آهنگ پاکي ها رو نشنيده بودم ! سرود مليشون هم که تقريبا نود نه درصد فارسيه !


:mrgreen:

به اشتراک گذاشتن این پست


لینک به پست
اشتراک در سایت های دیگر

با تشکر از داش علی عزیز بابت مارش های پاکستان. برام جالب بود که سرود ملیشون تقریبا فارسیه. این نوشته ی شما و موسیقی آقا مصطفی که بر گرفته از یک آهنگ ساده ی مردمی بود، من را یاد یک ماجرایی انداخت، ببخشید یکم بی ربطه ولی جالب است:

عمو سبزی‌فروش _ داستانی واقعی
داستانی که در زیر نقل می‌شود، مربوط به دانشجویان ایرانی است که دوران سلطنت «احمدشاه قاجار» برای تحصیل به آلمان رفته بودند و آقای «دکتر جلال گنجی» فرزند مرحوم «سالار معتمد گنجی نیشابوری» برای نگارنده نقل کرد:
«ما هشت دانشجوی ایرانی بودیم که در آلمان در عهد «احمد شاه»
تحصیل می‌کردیم. روزی رئیس دانشگاه به ما اعلام نمود که همۀ دانشجویان خارجی باید از مقابل امپراطور آلمان رژه بروند
و سرود ملی کشور خودشان را بخوانند. ما بهانه آوریم که عدۀ‌مان کم است. گفت: اهمیت ندارد. از برخی کشورها فقط یک دانشجو در اینجا تحصیل می‌کند و همان یک نفر، پرچم کشور خود را حمل خواهد کرد، و سرود ملی خود را خواهد خواند.
چاره‌ای نداشتیم. همۀ ایرانی‌ها دور هم جمع شدیم و گفتیم ما که سرود ملی نداریم، و اگر هم داریم، ما به‌یاد نداریم. پس چه باید کرد؟
وقت هم نیست که از نیشابور و از پدرمان بپرسیم. به راستی عزا گرفته بودیم که مشکل را چگونه حل کنیم... یکی از دوستان گفت: اینها که فارسی نمی‌دانند. چطور است شعر و آهنگی را سر هم بکنیم و بخوانیم و بگوئیم همین سرود ملی ما است... کسی نیست که سرود ملی ما
را بداند و اعتراض کند...
اشعار مختلفی که از سعدی و حافظ می‌دانستیم، با هم تبادل کردیم. اما این شعرها آهنگین نبود و نمی‌شد به‌صورت سرود خواند. بالاخره من [دکتر گنجی] گفتم: بچه‌ها، عمو سبزی‌فروش را همه بلدید؟.. گفتند: آری. گفتم: هم آهنگین است، و هم ساده و کوتاه. بچه‌ها گفتند: آخر عمو سبزی‌فروش که سرود نمی‌شود. گفتم: بچه‌ها گوش کنید! و خودم با صدای بلند و خیلی جدی شروع به خواندن کردم:«عمو سبزی‌فروش . . ...
بله. سبزی کم‌فروش . . . بله. سبزی خوب داری؟
. .. . بله» فریاد شادی از بچه‌ها برخاست و شروع به تمرین
نمودیم. بیشتر تکیۀ شعر روی کلمۀ «بله» بود که همه با صدای بم و زیر می‌خواندیم. همۀ شعر را نمی‌دانستیم. با توافق هم‌دیگر، «سرود ملی» به این‌صورت تدوین شد:

عمو سبزی‌فروش! . . . بله
سبزی کم‌فروش! . ... .. .. بله
سبزی خوب داری؟ . . بله
خیلی خوب داری؟ . . . بله
عمو سبزی‌فروش! . . . بله
سیب کالک داری؟ .. . . بله
زال‌زالک داری؟ . . . . . بله
سبزیت باریکه؟ ... . . . . بله
شبهات تاریکه؟ .... . . . . بله
عمو سبزی‌فروش! . . . بله

این را چند بار تمرین کردیم. روز رژه، با یونیفورم یک‌شکل و یک‌رنگ از مقابل امپراطور آلمان ، «عمو سبزی‌فروش» خوانان رژه رفتیم. پشت
سر ما دانشجویان ایرلندی در حرکت بودند.. از «بله» گفتن ما به هیجان آمدند و «بله» را با ما همصدا شدند، به‌طوری که صدای «بله» در ا!َستادیوم طنین‌انداز شد و امپراطور هم به ما ابراز تفقد فرمودند و داستان به‌خیر گذشت.»

فصلنامۀ «ره‌ آورد» شمارۀ 35، صفحۀ 286

جناب مصطفی از شما هم تشکر می کنم. من همیشه برام سوال بود چرا پان ترک ها از علامت هرون استفاده می کنند. حالا روشن شدم که این دوتا در اصل یکی نیستن! :mrgreen:
اما در مورد موسیقی زیبای قایقرانان ولگا، باید خدمتتون عرض کنم که کار بسیار زیبایی بود. البته همون طور که در پی ام خدمتتون عرض کردم ابتدا به نظرم متفاوت از کارهای دوره ی شوروی می اومد و نزدیک به آثار تزاری. البته بعد از پاسخ شما و کمی تامل به این نتیجه رسیدم که انصافا این اثر متعلق به شوروی است و نظام مارکسیستی. چون قهرمان شعر اقشار فرودست هستند. این موسیقی در اصل متعلق به باربران کناره ی رود ولگا بوده که قایق ها را مخالف جهت آب به سمت بالای رودخانه می کشیده اند و این شعر را با خود زمزمه می کردند. بعدها یک موسیقی دان آن را تنظیم کرده و قطعاتی به ان افزود که حاصل ان همین کار شد. من چند اجرای متفاوت این کار رو پیدا کردم که برای تکمیل می ذارمشون. فکر می کنم ارزش دیدنش رو داشته باشه:
نخست ویدیویی از کنسرتی که گروه کر ارتش سرخ اجرا کرده، حضور مردم به اجرا روح بیشتری می دهد:
فایل
http://antiwar123.persiangig.com/video/SongofVolgaBoatmanvideo.flv

اگر دوستان علاقه مند هستند که دقیقا با مفاهیم این شعر و فضایی که در آن تولید شده آشنا بشوند، این کلیپ تصویری را ببینند. نقاشی ها و تصاویر رئالیستی دقیقا به شما معنی باربران ولگا و ملوانانش را نشان خواهد داد. این کار را هم از دست ندهید:

http://antiwar123.persiangig.com/video/Song of the Volga Boatmen - Aleksandrov Red Army Choir (320 x 240).flv

آخرین کلیپ را تقدیم می کنم به دوستان علاقه مند به کال آف دیوتی. موسیقی متن این قسمت از بازی که کپچر شده، همین آهنگ، به همراه موسیقی میدوی که قبلا راجع به آن صحبت شد می باشد. جالب است که این دمو کاملا مشابه است با صحنه هایی از Enemy at the gates . حالا این که کدام یک از دیگری کپی برداری کرده مطلع نیستم.
http://antiwar123.persiangig.com/video/Stalingrad Call of Duty with Alexandrov Choir (320 x 240).flv

  • Upvote 2

به اشتراک گذاشتن این پست


لینک به پست
اشتراک در سایت های دیگر

اما در ادامه من هم به معرفی دو تا از آثار می پردازم:

ابتدا، سرود توپ چی های روسیه.


شوروی تاکتیک معروفی در جنگ جهانی داشت به نام زمین سوخته. (اگر اشتباه اسم را نگفته باشم) بر اساس این روش ابتدا به وسیله ی توپخانه محل استقرار دشمن را هدف می گرفتند به نحوی که جنبنده ای زنده نماند و به قول خود روس ها لوله ی توپ ها از شدت گرما به درخشش بیفتد. سپس نیروهای پیاده را روانه خط مقدم می کردند. جایی که زمانی متعلق به دشمن بود. نیروهای روسیه بنا بر اظهاراتشان بر روی اجساد تکه تکه شده ی آلمان ها گام گذاشته و پیشروی می کردند. بر همین مبنا در عرف نظامی روس ها به توپخانه لقب پادشاه و به نیروی پیاده لقب ملکه را داده بودند. در ویدیویی که در ادامه قرار داده ام، ابتدا با صدای مهیب توپخانه آشنا شده و سپس استالین را خواهید دید که دستور اجرای آتش را به فرمانده ی نظامی اش صادر می کند. (دقیقا می گوید: بگذارید شروع کنیم برادر واسلوسکی) بعد از آن صحنه های از فیلم روسیِ " نبرد استالینگراد 1949" Stalingrad Battle (1949), V. Petrov. را بر روی موسیقی زیبای توپچیان خواهیم شنید. این تصنیف برای کهنه سربازان بخش توپخانه ی شوروی در جنگ جهانی دوم بسیار نستالژیک و خاطره انگیز می باشد. به جلوه های ویژه و کیفیت فیلم هم توجه کنید. به نسبت زمان ساختش یک شاهکار به حساب می آید و نشان دهنده ی توانایی روس ها در ساخت آثار سینمایی است.
ویدیو:
http://antiwar123.persiangig.com/video/Song of artillerymen Марш сталинской артиллерии.flv
متاسفانه ترجمه ی کاملی از شعر پیدا نکردم بجز نوشته ای که حدث می زنم بخشی از آن باشد:
Burns in the hearts of our love for the land native,
We're going to fight to the death for the honor of his native country.
Glow of the city, covered with smoke,
Thunders in gray forest stern god of war. Chorus: Gunners, Stalin gave the order! Gunners, calling us Fatherland! Of the hundreds of thousands of batteries For the tears of our mothers, For our country - the fire! Fire!
متن شعر به زبان روسی:
Марш артиллеристов
Музыка: Т. Хренников Слова: В. Гусев
Горит в сердцах у нас любовь к земле родимой,
Мы в смертный бой идем за честь родной страны.
Пылают города, охваченные дымом,
Гремит в седых лесах суровый бог войны.
Припев:
Артиллеристы, Сталин дал приказ!
Артиллеристы, зовет Отчизна нас!
Из многих тысяч батарей
За слезы наших матерей,
За нашу Родину - огонь! Огонь!

Узнай, родная мать, узнай жена-подруга,
Узнай, далекий дом и вся моя семья,
Что бьет и жжет врага стальная наша вьюга,
Что волю мы несем в родимые края!

Припев.

Пробьет победы час, придет конец походам.
Но прежде чем уйти к домам своим родным,
В честь нашего Вождя, в честь нашего народа
Мы радостный салют в полночный час дадим!

Припев:
Артиллеристы, Сталин дал приказ!
Артиллеристы, зовет Отчизна нас!
Из многих тысяч батарей
За слезы наших матерей,
За нашу Родину - огонь! Огонь!

1943

قصیده ی یک سرباز Ballade of a Soldier
در مورد این موسیقی اطلاعات زیادی پیدا نکردم. دوستان دیگر راهنمایی کنند. الا این که فیلمی بسیار مشهور با همین نام توسط گیری گوری چخری در سال 1950 ساخته شده که جایزه کن را از آن خود می کند. نامزد بهترین فیلم نامه در اسکار شده و جوایز زیادی را نیز کسب می نماید. احتمالا این اثر موسیقی همین فیلم باشد.
http://www.imdb.com/title/tt0052600/
اجرای گروه کر ارتش سرخ را برایتان قرار می دهم، اثر بسیار زیبا و گیرایی است. توصیه می کنم آن را از دست ندهید:
http://antiwar123.persiangig.com/video/Alexandrov Chorus - Ballade of a Soldier (640 x 360).flv

  • Upvote 1

به اشتراک گذاشتن این پست


لینک به پست
اشتراک در سایت های دیگر

از دوستان mostafa_by و داشعلي و Antiwar عزيز بخاطر شرکت و پربارتر شدن تاپيک تشک ميکنم
به اميد خدا براي بقيه کشورها هم ادامه ميديم, ولي منتها مثل اينکه موسيقي روسيه هنوز خيلي کار داره !!! بويژه بعد از شنيدن اين دو آهنگ زيباي قايقران ولگا و توپچي هاي روسيه ...

Ballade of a Soldier


عجب تم زيبايي داشت تا به حال نشنيده بودم , من رو کم کم داره جو ميگيره ! فکر کنم يه کم تاپيک رو ادامه بديم دست آخر بشم رفيق اشتوکا , آقا مصطفي هم comrade , شما هم تاواريش !

آخرین کلیپ را تقدیم می کنم به دوستان علاقه مند به کال آف دیوتی. موسیقی متن این قسمت از بازی که کپچر شده، همین آهنگ، به همراه موسیقی میدوی که قبلا راجع به آن صحبت شد می باشد. جالب است که این دمو کاملا مشابه است با صحنه هایی از Enemy at the gates . حالا این که کدام یک از دیگری کپی برداری کرده مطلع نیستم.



زيبا بود و خاطره انگيز براي من که قسمت مورد علاقم همين نبرد استالينگراد در بازي بود . اصولا قست هاي مربوط به نبرد در جبهه شرق در اين بازي از
کيفيت و موسيقي زيبايي برخورداره که اساسش روي موسيقي رزمي روسيه . که خيلي خوب هم براي بازي تدوين شدند . اون قسمت مربوط به قايق رو هم خيلي خوب از روي اون فيلم ساختند, چون تاريخ ساخت فيلم قبل از بازي هست . يکي از فيلم هاي مورد علاقه من هم هست .
حالا که کار به اينجا کشيد اين سه تکه موزيک زيبا مربوط به قسمت هاي پيروزي در مراحل جبهه روسيه در بازي رو ميزارم تا گوش کنيم و خاطرات کمي زنده بشه. يکي از يکي ديگه بهتر و تاثير گذار ترن حتما گوش کنيد


Demolition Victory

و

soviet theme

و

szerkesztve

  • Upvote 1

به اشتراک گذاشتن این پست


لینک به پست
اشتراک در سایت های دیگر

از دوستان mostafa_by و داشعلي و Antiwar عزيز بخاطر شرکت و پربارتر شدن تاپيک تشک ميکنم


به اميد خدا براي بقيه کشورها هم ادامه ميديم, ولي منتها مثل اينکه موسيقي روسيه هنوز خيلي کار داره !!! بويژه بعد از شنيدن اين دو آهنگ زيباي قايقران ولگا و توپچي هاي روسيه ...


ببخشید آقا استوکا ما تاپیک شما رو به گروگان گرفتیم.
بله روسیه شاید بشه گفت به جرات چند برابر تمام مارش های کشورهای دیگر، سرود و شعر انقلابی داره. من خودم همین الان یک تقریبا هفت هشت تایی دیگه از آثارشون دارم که دونه دونه میذارم. البته من پیشنهاد می کنم مثل کاری که برادرمون داش علی می کنه. دونه دونه مارش های کشورهای دیگر را هم بذاریم. باعث تنوع در کارها میشه. اگر بخواید بشینید تا روس ها کارهاشون تموم بشه هیچ وقت به کشورهای دیگه نخواهیم رسید. خود روسیه ی تزاری هم مارش های جالبی داره که یک چندتاییش را من دارم و کم کم میذارم. :evil: :evil:
پیشنهاد دومم هم این است که عکس پرچم هر کشوری که مارشش گذاشته میشود را اول پست ها مدیران بگذارند. به این شکل اگر کسی تاپیک را نگاه کند در نظر اول می فهمد هر آهنگ مال کدام منطقه ی جغرافیایی است.


عجب تم زيبايي داشت تا به حال نشنيده بودم , من رو کم کم داره جو ميگيره ! فکر کنم يه کم تاپيک رو ادامه بديم دست آخر بشم رفيق اشتوکا , آقا مصطفي هم comrade , شما هم تاواريش !



همین طور است. آهنگ ها بسیار اثر گذار است. خودم از بر خورد با موسیقی کاتیوشا افتادم دنبال جمع آوری این دست قطعات. یک آیه ی قران توی ذهنم مرتب میاد وقتی این ها رو گوش می دم. : زین لهم سوء اعمالهم. این آهنگ ها دقیقا برای همین کار درست شدند. الان ارشاد شدی رفیق اشتوکا :evil: :evil: icon_arrowd

ممنون از بابت آهنگ های کال اف دیوتی. من هیچ وقت بازی نکردمش ولی دارم تحریک می شم برم بگیرمشون. چندتان؟

  • Upvote 1

به اشتراک گذاشتن این پست


لینک به پست
اشتراک در سایت های دیگر

جهت تنوع از شوروی سری به ایتالیا می زنم. هر چند که باز هم در جریان چپ قرار داریم.
بلا چا شعری است که چپ های ایتالیایی بر علیه فاشیسم حاکم و موسیلینی سروده بودند. البته این موسیقی به سرعت جهان گیر شد و تقریبا تبدیل به نماد مبارزه با فاشیسم گردید. به طوری که به سرود کلیه ی گروه ها اعم از آنارشیست ها، سوسیالیست ها، کمونیست ها و حتی پارتیزان های مسلح شهرت یافت. اگر اشتباه نکنم گروهک ملعون منافقین هم از این سرود استفاده ی ابزاری می کند. این تم آهنگی بر گرفته از فولکلورهای برنج کاران در دره ی پو در ایتالیا می باشد:

حتما این قطعه را بشنوید. بسیار اغوا کننده است:
1.
Bella cia
2.
اجرای گروه کر ارتش سرخ
3.
یک اجرای امروزی شده و تکنو

متن شعر به شرح زیر است:
ترجمهٔ فارسی
یک روز از خواب برخاستم
آه خداحافظ ای زیبا، بدرود ای زیبا، بدرود زیبا! بدرود! بدرود!
یک روز از خواب برخاستم
دشمن همه جا را گرفته بود

ای مبارز مرا با خود ببر
آه خداحافظ ای زیبا، بدرود ای زیبا، بدرود زیبا! بدرود! بدرود!
ای مبارز مرا با خود ببر
زیرا من آماده شهادت هستم

اگر به عنوان یک مبارز کشته شدم
(وگر بر فراز کوهی کشته شدم)
آه خداحافظ ای زیبا، بدرود ای زیبا، بدرود زیبا! بدرود! بدرود!
اگر به عنوان یک مبارز کشته شدم
تو باید مرا به خاک بسپاری

مرا در کوهستان به خاک بسپار

آه خداحافظ ای زیبا، بدرود ای زیبا، بدرود زیبا! بدرود! بدرود!

مرا در کوهستان به خاک بسپار
و گلی بر روی قبر من بکار

و آنان که از کنار قبر من گذر میکنند

آه خداحافظ ای زیبا، بدرود ای زیبا، بدرود زیبا! بدرود! بدرود!
و آنان که از کنار قبر من گذر میکنند

به من خواهند گفت: "چه گل زیبایی"

این گل مبارزی هست
آه خداحافظ ای زیبا، بدرود ای زیبا، بدرود زیبا! بدرود! بدرود!
این گل مبارزی هست
که برای آزادی جان باخت

ترانه ایتالیایی

Una mattina mi son svegliato,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Una mattina mi son svegliato,
e ho trovato l'invasor.

O partigiano, portami via,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
O partigiano, portami via,
ché mi sento di morir.

E se io muoio da partigiano,
(E se io muoio sulla montagna)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E se io muoio da partigiano,
(E se io muoio sulla montagna)
tu mi devi seppellir.

E seppellire lassù in montagna,
(E tu mi devi seppellire)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E seppellire lassù in montagna,
(E tu mi devi seppellire)
sotto l'ombra di un bel fior.

Tutte le genti che passeranno,
(E tutti quelli che passeranno)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Tutte le genti che passeranno,
(E tutti quelli che passeranno)
Mi diranno «Che bel fior!»
(E poi diranno «Che bel fior!»)

«È questo il fiore del partigiano»,
(E questo è il fiore del partigiano)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
«È questo il fiore del partigiano,
(E questo è il fiore del partigiano)
morto per la libertà!»
(che e' morto per la liberta')

  • Upvote 2

به اشتراک گذاشتن این پست


لینک به پست
اشتراک در سایت های دیگر

ببخشید آقا استوکا ما تاپیک شما رو به گروگان گرفتیم.


نه قربان اختيار داريد ما که کلي استفاده ميکنيم و ياد ميگيرم .


الان ارشاد شدی رفیق اشتوکا



نه ارشاد شدم چرا ميزنيد ? همون برادر اشتوکا شدم ! در واقع در بقيه ارتش ها آهنگ ها درباره واقعه اي يا نبردي ساخته ميشدند , در حالي که در ارتش سرخ و شوروي , آهنگ ها خود جزوي از ارتش و سلاحي جداگانه بودند !!!!!!


جهت تنوع از شوروی سری به ایتالیا می زنم. هر چند که باز هم در جریان چپ قرار داریم.


بلا چا شعری است که چپ های ایتالیایی بر علیه فاشیسم حاکم و موسیلینی سروده بودند. البته این موسیقی به سرعت جهان گیر شد و تقریبا تبدیل به نماد مبارزه با فاشیسم گردید. به طوری که به سرود کلیه ی گروه ها اعم از آنارشیست ها، سوسیالیست ها، کمونیست ها و حتی پارتیزان های مسلح شهرت یافت. اگر اشتباه نکنم گروهک ملعون منافقین هم از این سرود استفاده ی ابزاری می کند. این تم آهنگی بر گرفته از فولکلورهای برنج کاران در دره ی پو در ایتالیا می باشد:



عجب سرعت داره اين تاپيک ! آدم بايد مواظب باشه باد کلاهشو که هيچي خودشو نبره !
اين Bella cia رو نشون کرده بودم به عنوان سلاح سري استفاده کنم ,که شما پيش دستي کرديد و منهدم شدم !
خيلي تم زيبايي داره ايتاليايي اتاليايه ! اين هم از اون جمله آهنگ هايي هست که جهاني شده
.....
  • Upvote 1

به اشتراک گذاشتن این پست


لینک به پست
اشتراک در سایت های دیگر

خداحافظ ای زیبا Bella cia



ممنون از آهنگی که گذاشتین بسیار زیبا بود . من عاشق آن هستم.
منتظر سایر اشعار و آهنگ های انقلابی و زیبای دوستان هستم.

به اشتراک گذاشتن این پست


لینک به پست
اشتراک در سایت های دیگر

خوب. ظاهراً داستان اين تاپيك داره مي‌شه شبيه به جنگ جهاني!
يه لحظه غفلت، باعث از دست دادن يه منطقه مي‌شه!
براي اينكه آهنگ خوبا رو ديگرون نذارن، بايد متوسل به هر جنگي شد!!
ظاهراً بايد به شيوه‌ي جنگ سرد، وارد بازي جاسوسي شد!! :evil:

-----------------------------------------------------------

تشكر ويژه‌اي دارم از برادر حامد بابت گذاشتن اون آهنگ‌ها (توپچي‌ها و قصيده‌ي يك سرباز) و همچنين ذكر داستان آهنگ فاخر «عمو سبزي فروش»!!
همچنين از دوستان بزرگوار Stuka و DASHALI عزيز بابت آهنگ‌هايي كه قرار دادن (سرود ملي پاكستان رو خيلي سال پيش شنيده بودم! برام حسابي نوستالژيك بود!)

-----------------------------------------------------------

با تشكر از برادر حامد كه با بازيخواني عالي خود، Bella Ciao رو زودتر گذاشتن و جبهه‌ي بنده رو هم نابود!! :evil: :evil: (الان جناب Stuka مي‌فهمن چه حسي داشتم من وقتي اون بمباران گسترده رو انجام دادن و هرچي داشتم رو نابود فرمودن!!!)

تنها كاري كه از دستم برمياد اينه كه حداقل آهنگ mp3 اجراي ارتش سرخش رو بذارم!!

http://old-venom.persiangig.com/audio/16 - Bella Ciao.mp3

------------------------------------------------------------

راستي. كل كليپ‌ها به كنار، اون تصاوير فيلم نبرد استالينگراد عجب چيزي بود!
البته كاملاً واقعي بود. عين اين اتفاق در جبهه‌هاي شرق رخ داد و بلايي آسماني سر آلمان‌ها نازل كرد و كاري كرد بفهمن وقتي با هواپيماهاشون آسمون سياه مي‌شد، چه بلايي سر ملت مياروردن!

البته بعدها طعم اين كار آلمان‌ها رو آمريكايي‌ها حسابي به ملت آلمان چشوندن! ولي كاري كه شوروي با آتش وحشتناك توپخانه‌اي و منحني‌زن‌هاش انجام داد، حتي تصورش هم بسيار وحشتناكه.

  • Upvote 1

به اشتراک گذاشتن این پست


لینک به پست
اشتراک در سایت های دیگر

ایجاد یک حساب کاربری و یا به سیستم وارد شوید برای ارسال نظر

کاربر محترم برای ارسال نظر نیاز به یک حساب کاربری دارید.

ایجاد یک حساب کاربری

ثبت نام برای یک حساب کاربری جدید در انجمن ها بسیار ساده است!

ثبت نام کاربر جدید

ورود به حساب کاربری

در حال حاضر می خواهید به حساب کاربری خود وارد شوید؟ برای ورود کلیک کنید

ورود به سیستم

  • مرور توسط کاربر    0 کاربر

    هیچ کاربر عضوی،در حال مشاهده این صفحه نیست.