امتیاز دادن به این موضوع:

Recommended Posts

2 hours قبل , amirhosaingh گفت:

به نام خدا

واژه: Debellatio

شرح معنی : a situation in which a party to a conflict has been totally defeated in war, its national institutions have disintegrated, and none of its allies continue to challenge the enemy militarily on its behalf

ترجمه : موقعیت یا زمانی که طرف مقابل در یک نبرد و یا درگیری به طور کامل شکست خورده است . ارگان های ملی آن نابود و یا منحل شده اند و هیچ یک از متحد های آن کشور حضور نظامی کشور مقابل را در خاک کشور متحد خود به چالش نمی کشند .

هم خانواده : تسلیم بی قید و شرط - تسلیم کامل - و...

معنای پیشنهادی : نابودی کامل - فتح شدن - تصرف شدن - شکست کامل - و...

پ.ن : اگر دوستان معانی بهتر و کاربردی تری دارند ما را محروم نکنند.

2. واژه اصالت لاتین دارد .

با تشکر

سلام

من هر وقت یک همچین حالتی در جنگ می بینم کلمه هزیمت توی ذهنم میاد . یعنی میشه گفت هزیمت شدن یا مضمحل شدن اما کلمه پیشنهادی اصلی بنده  منکوب شدن هستش.

  • Upvote 1

به اشتراک گذاشتن این پست


لینک به پست
اشتراک در سایت های دیگر
8 minutes قبل , tiktak گفت:

سلام

من هر وقت یک همچین حالتی در جنگ می بینم کلمه هزیمت توی ذهنم میاد . یعنی میشه گفت هزیمت شدن یا مضمحل شدن اما کلمه پیشنهادی اصلی بنده  منکوب شدن هستش.

بله کلمه منکوب شدن هم حقیقتا ترجم خوبی از عبارت هست.

چند مثال که در طی آن این عبارت به کاربردن آن درست است : 

1. فتح امپراطوری بیزانس در سال 1453 توسط سلطان محمد فاتح

2. تسلیم بلا قید و شرط آلمان در جنگ جهانی دوم 

3.تصرف صربستان توسط اتریس مجارستان در جنگ جهانی اول

و...

  • Upvote 1

به اشتراک گذاشتن این پست


لینک به پست
اشتراک در سایت های دیگر

سلام

یک معادل برای عبارت surgical strike  ؟؟؟

در سایت dictionary برای کلمه surgical آورده شده :

نقل قول

(of an action)

performed with extreme precision : a surgical air attack on the missile complex

که با این وصف اگر از کلمه جراحی برای معنی استفاده شود مرتکب اشتباه شده ایم :( یعنی آن اشتباهی که خودم کردم .

حالا به نظرتون چی معنیش کنیم : حملات بسیار دقیق ، ضربات دقیق و یا کاملا پارسیش کنیم و بگیم تازش ژرف ، تک ژرف icon_question

دوستان چه نظری دارند ؟

ویرایش شده در توسط tiktak
  • Upvote 2

به اشتراک گذاشتن این پست


لینک به پست
اشتراک در سایت های دیگر
1 ساعت پیش, tiktak گفت:

سلام

یک معادل برای عبارت surgical strike  ؟؟؟

سلام علیکم

اول تعریف بفرماییم این اصطلاح رو  که دوستان بهتر نتیجه گیری کنند :

طبق ویکی پدیا فارسی که اون رو حمله جراحی نامیده :

نقل قول

حمله جراحی (انگلیسی: surgical strike) یک حمله نظامی است که هدف از آن این است که در آن تنها هدف مشروع نظامی مورد نظر آسیب ببیند و خسارات جانبی به ساختمان‌های اطراف، اتومبیل‌ها و زیرساخت‌ها و وسایل عمومی اندک یا صفر باشد.

https://fa.wikipedia.org/wiki/حمله_جراحی

 

در توضیحات دفترچه دکترین امریکا ADP 3-05, Special Operations,  از این اصطلاح امده :

نقل قول

Surgical strike

The execution of activities in a precise manner that employ special operations forces in hostile, denied, or politically sensitive environments to seize, destroy, capture, exploit, recover or damage designated targets, or influence threats

درجایی دیگر امده :

Surgical strike activities include actions against critical operational or strategic targets, to include counterproliferation actions, counterterrorism actions, and hostage rescue and recovery operations. Counterproliferation actions prevent the threat and/or use of weapons of mass destruction against the United States, its forces, allies, and partners. Counterterrorism actions taken directly and indirectly against terrorist networks influence and render global and regional environments inhospitable to terrorist networks. Hostage rescue and recovery operations, which are sensitive crisisresponse missions, include offensive measures taken to prevent, deter, preempt, and respond to terrorist threats and incidents, including recapture of U.S. facilities, installations, and sensitive material

 

Executed unilaterally or collaboratively, surgical strike extends operational reach and influence by engaging global targets discriminately and precisely. Surgical strike is not always intended to be an isolated activity; it is executed to shape the operational environment or influence selected target audiences in support of larger strategic interests. Although the actual strike is short in duration,the process of planning frequently requires interagency and host nation partnerships to develop the target and facilitate post-operation activities

 

spyshl.jpg

 

 

پس مواردی که هست :

  1. اقدامی دقیق که توسط نیروهای ویژه اموزش دیده انجام میشه.
  2. اهداف معمولا هدف های نظامی و حکومتی و غیر نظامی با اهمیت استراتژیک با درصد تلفات غیر نظامی صفر یا بسیار پایین هست.
  3. ارجایش دسترسی و نفوذ عملیاتی را گسترش می‌دهد و محیط عملیاتی را شکل میدهد.
  4. از نظر زمانی کوتاه است.
  5. در تعریف نظامی امریکا از عملیات رهایی گروگان تا عملیات های ضد تروریستی و تا عملیات اولیه هوایی 2003 عراق جزو این نوع اقدام است.
ویرایش شده در توسط remo
  • Upvote 6

به اشتراک گذاشتن این پست


لینک به پست
اشتراک در سایت های دیگر

سلام علیکم 

معادل عبارت  " combined- arms combat" بطور دقیق چه شکلی قابل برگردان به پارسی هست ؟؟

به اشتراک گذاشتن این پست


لینک به پست
اشتراک در سایت های دیگر
1 hour قبل , MR9 گفت:

سلام علیکم 

معادل عبارت  " combined- arms combat" بطور دقیق چه شکلی قابل برگردان به پارسی هست ؟؟

با سلام

برای معادل سازی بهتر است ابتدا کلمات را جداگانه معنی کنیم سپس با توجه به معانی یک ترکیب قابل فهم و روان ایجاد کنیم

1. کلمه combined معنای ترکیب شده و مرکب را می دهد و معنای تلفیق شده و در هم آمیخته شده را هم می دهد .

2. کلمه Arms معانی مختلفی دارد اما در اینجا به معنای رسته نظامی است مثلا رسته سواره نظام و .....

3. کلمه Combat هم که معنی آفند پیکار و مصاف و نبرد و...... را می دهد .

حال برای ترکیب معانی ایجاد شده بهتر است شرح بیان علمی  عبارت را به فارسی ترجمه کنیم :

"Combined arms is an approach to warfare which seeks to integrate different combat arms of a military to achieve mutually complementary effects (for example, using infantry and armor in an urban environment, where one supports the other, or both support each other"

ترجمه : 

{ همکاری } رسته های مرکب در نبرد شیوه ای از نبرد است که به دنبال استفاده از رسته های مختلف یک نیروی نظامی برای متقابلا  دست یافتن به آثار مکمل است به طور مثال " استفاده از { قوای } پیاده نظام و { یگان های زرهی } در یک محیط شهری که یک رسته رسته دیگر را پشتیبانی میکند یا هر دو رسته متقابلا یک دیگر را پشتیبانی می کنند "

معانی :

1. نبرد رسته های مکمل

2. پیکار رسته های در هم آمیخته شد

3. آفند رسته های تلفیق شده { مکمل }

با تشکر

1. امیدوارم لذت برده باشید ;) تقدیم به دوست گرامی ما جناب @MR9 

ترجمه : amirhosaingh

مثال :mrgreen:

Vietnam2C_Manover2C_1963.jpg

  • Upvote 7

به اشتراک گذاشتن این پست


لینک به پست
اشتراک در سایت های دیگر
2 hours قبل , MR9 گفت:

سلام علیکم 

معادل عبارت  " combined- arms combat" بطور دقیق چه شکلی قابل برگردان به پارسی هست ؟؟

سلام

با توجه به توضیحاتی که جناب @amirhosaingh  زحمت ارائه اش را کشیدند بنده هم چند عبارت به نظرم میرسد (البته چندان جالب نیستند اما شاید یک رویکرد تازه به سوی معنای درست ایجاد کند) . 

  • عملیات رزمی واحد های همبسته (integration به معنای همبسته سازی هستش)
  • عملیات رزمی واحد های همبافت (ترکیبی ، مرکب)
  • نبرد واحد های رزمی همبافت / همبسته / ترکیبی / مرکب
  • Upvote 6

به اشتراک گذاشتن این پست


لینک به پست
اشتراک در سایت های دیگر

Cross Domain integration

  • یکپارچگی گستره های همهنگام ، در هم تنیدگی حوزه های همهنگام (مقارن)
  • درهم تنیدگی (یکپارچگی) هم زمان (همهنگام - مقارن) حوزه ها(گستره ها - دامنه ها)
  • یکپارچگی (همبستگی - درهم تنیدگی) مقارن (همزمان - همهنگام) دامنه ها 
ویرایش شده در توسط HRA
  • Upvote 4

به اشتراک گذاشتن این پست


لینک به پست
اشتراک در سایت های دیگر

Amirali123  :  عبارت  Cross Domain integration رو چی معنی می کنید؟

 

MR9  : احتمالا "یکپارچه سازی متقاطع "

 

Amirali123   :  پس Cross Domain maneuver چی معنی می کنید؟

 

MR9   :   متن را لطف کنید .

 

multi-domain_operations2Cinvestmentplan2

 

MR9   :  مانور در محیط رزمی متقاطع ... یا چیزی شبیه به این

 

oldmagina     :     سلام پیشوند cross با خط تیره بعدش به مفهوم "ترکیب " است .

 

Amirali123     :         یعنی " مانور در محیط ترکیبی" ، پس به Cross Domain integration چی بگیم؟

 

MR9      :       عملیات ترکیبی یکپارچه 

 

MR9     :      بله .. یا مانور ترکیبی یکپارچه ..احتمالا

 

Amirali123    :          "محیط ترکیبی یکپارچه" ؟؟

 

alrkhs      :      شاید حوزه ترکیبی

 

oldmagina      :       "حیطه های ترکیبی یکپارچه "

 

arjmandi     :      به نظرم مانور بین منطقه ای جور در میاد

 

HRA     :      یکپارچگی گستره های همهنگام ، در هم تنیدگی حوزه های همهنگام (مقارن)

 

Amirali123      :       تازه Cross Domain intelligence هم هست .

 

alrkhs       :       یکپارچه سازی بین حوزوی

 

HRA       :        درهم تنیدگی (یکپارچگی) هم زمان (هم هنگام) حوزه ها(گستره ها)

 

 

 

 

پی نوشت :        لطفا هر نظر دیگه ای دارید پیشنهاد بدید :)

 

 

ویرایش شده در توسط oldmagina
  • Upvote 6

به اشتراک گذاشتن این پست


لینک به پست
اشتراک در سایت های دیگر

Tiltrotor: کج‌پروانه. نوعی هواپیمای عمودپرواز که با یک یا چند چرخانه که تا حدود 90 درجه دَوران می‌کنند، از زمین برمی‌خیزد (از واژه‌های مصوب فرهنگستان)

  • Upvote 3

به اشتراک گذاشتن این پست


لینک به پست
اشتراک در سایت های دیگر
بر 29 خرداد 1400 در 11:35 , oldmagina گفت:

Amirali123  :  عبارت  Cross Domain integration رو چی معنی می کنید؟

 

با سلام

 

رویه تاپیک بر این منوال بود که بعد از معرفی یک عبارت به اسناد رجوع شود :24:

 

عبارت های زیر در مقالات بیشتر به صورت زیر ترجمه شده اند.

 

Multi-Domain : چند دامنه ، چند حوزه ای

Cross-Domain : میان حوزه ای

 

در متون خارجی هم بعضا دیده شده که به جای هم استفاده شده اند برای مثال در  جامع نظامی آمریکا نبرد چند دامنه را Multi-Domain Battle و هم Cross-Domain Battle معرفی میکنند که البته Multi-Domain بیشتر مورد استفاده است.بنابراین بغیر از اسناد دکترین استفاده از این کلمات زیاد دقیق نیست.

 

فارغ از اینکه این ترم را چه معنی کنیم ، باید بدانیم که معادل سازی ما باید دیگر ترم های موجود در این مفهوم جدید نبرد (Multi-Domain Battle )را در بر بگیرد:

 

ترم هایی مثل :

 

Multi-Domain Battle

Multi-Domain/Cross-Domain Operations

Multi-Domain/Cross-Domain integration

Multi-Domain/Cross-Domain Maneuver

Multi-Domain Formations

Multi-Domain Army

Multi-Domain Task Force

Cross-Domain Synergy

Multi-Domain Intelligence

Multi-Domain Command and Control

Cross-Domain Configuration

Cross-Domain Planning

Multi-domain denial

Cross-Domain fire

 

 

با نگاه به اسناد دکترین نیروهای نظامی آمریکا و بریتانیا متوجه خواهیم شد که به کارگیری دو کلمه  Multi-Domain/Cross-Domain  برای بعضی از ترم های بالا توأمان استفاده میشود ولی برای ترم های دیگر خیر ، برای مثال

 

  • در سند های امریکایی از ترم  Cross-Domain integration استفاده میشود  ولی در سند های بریتانیایی از ترم  Multi-Domain integration
  • در وب سایت و سند های امریکایی در ابتدای معرفی مفهوم "نبرد چند دامنه" از عبارت های Cross-Domain Battle و Cross-Domain Operations استفاده میشد و با ورود این مفهوم به اسناد دکترین نظامی به  Multi-Domain Battle  و اختصار MDB و Multi-Domain Operations و اختصار MDO تغییر کرد.
  • ترم های Cross-Domain fire و Cross-Domain Synergy وCross-Domain Planning به همین صورت استفاده میشوند که میتواند در فهمیدن چرایی استفاده از کلمه Cross-Domain مارا راهنمایی کند.
  • ترم مانور چند دامنه به دو صورت معرفی میشود ولی بیشتر بر صورت Cross-Domain Maneuver بیان میشود.

 

 

اصطلاحات فوق در اسناد وزارت دفاع بریتانیا به شکل زیر تعریف شده اند :

 

 

نقل قول

 

cross-domain : Imparting an effect from one domain into another

 

Cross-domain synergy is advantage in a single domain or combination of domains, created and exploited by the use of cross-domain manoeuvr

 

Cross-domain manoeuvre is the complementary employment of capabilities in one or more domains in support of another to achieve cross-domain synergy

 

multi-domain integration (MDI) : The posturing of military capabilities in concert with other instruments of national power, allies and partners; configured to sense, understand and orchestrate effects at the optimal tempo, across the operational domains and levels of warfare

 

 

1~1.jpg 2~0.jpg

 

 

 

 

اصطلاحات فوق در اسناد ارتش ایالات متحده به شکل زیر تعریف شده اند :

 

 

نقل قول

 

Multi-domain : Dealing with more than one domain at the same time

 

cross-domain Having an effect from one domain into another

 

Multi-Domain Operations (MDO) : Operations conducted across multiple domains and contested spaces to overcome an adversary’s (or enemy’s) strengths by presenting them with several operational and/or tactical dilemmas through the combined application of calibrated force posture; employment of multi-domain formations; and convergence of capabilities across domains, environments, and functions in time and spaces to achieve operational and tactical objectives

 

multi-domain fires : Fires that converge effects from two or more domains against a target

 

cross-domain fires : The integration and delivery of lethal and nonlethal fires across all five domains (land, maritime air, space, and cyberspace), the electromagnetic spectrum, and the information environment

 

cross-domain maneuve: The synchronization and employment of forces and capabilities through movement in combination with converged lethal and nonlethal capabilities across multiple domains, the EMS, and the IE .Cross-domain maneuver creates synergistic effects in the physical, temporal, virtual, and cognitive realms that increase relative combat power and provide the overmatch necessary to destroy or defeat enemy forces, control land areas and resources, and protect populations

 

cross-domain synergy : The complementary vice merely additive employment of capabilities in different domains such that each enhances the effectiveness and compensates for the vulnerabilities of the others – to establish superiority in some combination of domains that will provide the freedom of action required by the mission

 

 

5~0.jpg   3~0.jpg  6.jpg

 

4~0.jpg7.jpg

 

در این دو تصویر تفاوت 2 کلمه Multi-Domain  و  Cross-Domain  قابل فهم است

 

 

 

منابع :

 

https://s19.picofile.com/file/8437549500/TP525_3_1.pdf.html

https://s18.picofile.com/file/8437549534/20200707_afc_71_20_1_maneuver_in_mdo_final_v16_dec_20.pdf.html

https://s18.picofile.com/file/8437549550/20200814_afc_pam_71_20_2_afc_concept_for_bct_cross_domain_maneuver_final.pdf.html

https://s18.picofile.com/file/8437549584/usarmy_fy19_21_accomplishments_and_investment_plan.pdf.html

https://s18.picofile.com/file/8437549618/20201112_JCN_1_20_MDI.pdf.html

  • Like 1
  • Upvote 6

به اشتراک گذاشتن این پست


لینک به پست
اشتراک در سایت های دیگر

ایجاد یک حساب کاربری و یا به سیستم وارد شوید برای ارسال نظر

کاربر محترم برای ارسال نظر نیاز به یک حساب کاربری دارید.

ایجاد یک حساب کاربری

ثبت نام برای یک حساب کاربری جدید در انجمن ها بسیار ساده است!

ثبت نام کاربر جدید

ورود به حساب کاربری

در حال حاضر می خواهید به حساب کاربری خود وارد شوید؟ برای ورود کلیک کنید

ورود به سیستم

  • مطالب مشابه

    • توسط remo
      بسم الله الرحمن الرحیم
       
       
      با توجه به گسترده گی اصطلاحات (ترم) و مفاهیم نظامی ، با هماهنگی مدیریت انجمن تصمیم گرفتیم تاپیکی مجزا به این امر اختصاص بدیم.کمک به این روند باعث ایجاد یک دانش نامه منحصر به فرد در گنجینه میلیتاری خواهد شد ، که در آینده مرجع  هایپر لینک های صفحه اول و تاپیک های انجمن نیز خواهد گردید.
      نکات:
      اصطلاحات و مفاهیم اگر دارای معادل فارسی نباشند ، ابتدا باید در تاپیک واژه گزینی و معادل سازی مطرح گردند و بعد از معادل یابی به این تاپیک منتقل شوند.
      هر اصطلاح یا مفهوم باید در یک پست ارسال شود. اصطلاحات هم خانواده را میتوان به صورت یک پست واحد نیز ارسال کرد. ( Expeditionary - Expeditionary force - Expeditionary Vehicle - Expeditionary warfare) تعاریف حتما باید دارای منابع مستند و محکم نظامی باشند. اغلب اصطلاحات و مفاهیم حائز پرداختن به عنوان یک تاپیک مجزا هستند.پس حجم پست ها باید متناسب باشد. درصورت امکان پست ها دارای عکس و نمودار جهت تفهیم بهتر موضوع باشند. در صورت امکان به قالب پست ها به شیوه زیر ارسال گردد و جهت سهولت برای هایپر لینک ، اصطلاح با  ادرس پست مربوطه به صورت لینک شده در ابتدا با فونت 14 قرار داده شود.  
       
       
  • مرور توسط کاربر    0 کاربر

    هیچ کاربر عضوی،در حال مشاهده این صفحه نیست.